lg1等于多少
lg1等于多少
lg10=1
lg是以10为底的对数,也就是log10的缩写。
凡是对数只有与其底数呈幂指关系的数做真值时才能运算得出一个整数。
比如因为有21=2,所以有log2(2)=1,22=4,log2(4)=2就好比自然数e,e是个无线不循环小数,因为有e1=e,所以有lne=1,e2=e2,lne2=2。诸如此类等等。
看起来很像是废话,但是研究对数往往就要研究指数,因为对数和指数互为相反关系。
因此,因为有101=10,所以有lg10=1。
搞笑完毕,最后给大家梳理一下今天的重点:
周末和家人去商场,路过一块楼层指示牌:
我的脑海中下意识地碰出了一个之前没思考过问题:这里的 L 和 B 分别来自哪两个单词?
在中文里,地面以上的楼层都会用“一楼”、“二楼”等来表示,地面以下的楼层都用“负一楼”、“负二楼”表示,非常清楚。但是在英语世界里,楼层的表达方式似乎有些复杂。
下面这张图把楼层的英文表达总结得比较清楚。注意,左边是英式英语(British English),右边是美式英语(American English),中间是相同的英语:
我们发现英美对“一楼”的界定有重大不同。
咱们汉语中的“一楼”在英式英语中被称为 Ground Floor(地面楼,简称 GF), 咱们的“二楼”对应英式英语中的 the first floor,以此类推。而 美式英语的楼层叫法跟中文是一致。
另外,不少大楼的大厅是挑高的,会有一个“夹层”(mezzanine),也叫 M 层。另外,现在流行的 loft 公寓的二层也叫 mezzanine(/?mez?ni?n/)。
当涉及到“地下楼层”,英美的表述一致。拿“地下一层”举例,主要有这四种表达:
1. basement level 1
2. lower level 1
3. level -1
4. floor -1
其中第一种表达更常见,即“basement level 1”,这里的 basement 表示“地下室”,所以 B1、B2 里的 B 就是 basement 的首字母。
有人会问 L1, L2, L3…里的 L 是哪个词首字母呢?
答案很简单啦,就是 level的首字母!level 也有“楼层”的意思,也有人说 L 是 layer(层)的首字母。
所以,“一楼、二楼、三楼”的英语既可以是“L1, L2, L3”,也可以是“1F, 2F, 3F”(F 是 floor 的首字母,且数字要放在 F 的前面)。
你千万别觉得搞清楚这些就已经够了,有些大楼的楼层还有 LG、UG、M 等说法。
比如上海 iapm 环贸广场,里面的楼层标识会让人看懵:
大家看下方有 LG1和 LG2的说法,这是什么鬼?B1、B2不已经是地下一层、二层了吗?
这里的 LG 全称是“Lower Ground”的缩写,意为“低于地面的楼层”,也就是“地下楼层”,LG1 就是地下1层,LG2 是地下2层。
我想之所以有两种表达方式,是因为 LG1、LG2 指“地下商场”,而 B1、B2 指“地下停车场”。
最让人懵圈的当属香港“又一城”里的楼层标识:
因为延续英国传统,香港大楼的“地面一层”仍然用 G 表示,那么上面的 UG 是?
刚才说过,LG 是 Lower Ground(地下楼层)的缩写,UG 的全称是“Upper Ground”(地上楼层),但 G 是一楼,比它高一层的 UG 自然是“二楼”,再往上的 L1 竟然表示“三楼”了…
再看“又一城”的地下部分,LG1 和 LG2前面我们说过,表示“地下一层”和“地下二层”(仍是商场),最下面的 MTR 是“港铁”,即地铁层。
如果说“又一城”的楼层标识比较乱,那么重庆的楼要笑了。
生活在平原地区的我,曾去过一次去“山城”重庆,有过很多“魔幻”的体验,至今难忘。比如下面这间酒店的楼层,很神奇:
我感觉非重庆人很难理解:
酒店的大厅不是应该在一楼吗?但这家酒店的大厅竟然在五楼。更让人惊讶的是,从五楼走出去,竟然走到了大街上…
搞笑完毕,最后给大家梳理一下今天的重点:1. B1、B2的 B 是 Basement(地下室)的首字母,通常指地下车库。
2. L1、L2的 L 是 Level(楼层)的首字母。
2. G/GF: Ground Floor(一楼,英式用法)
3. LG:Lower Ground(地下楼层)
4. UG: Upper Ground(地上楼层)
5. mezzanine:夹层(M 层)
上一篇:饸络
下一篇:没有了